Franskar forsetningar: hvað eru þær?

Í heimi málfræði eru forsagnir mikilvægar því við notum þær á hverjum degi án þess að þú fattir það. Þetta eru skilgreind sem orð sem sameina viðbót við annan hluta setninganna til að lýsa tengslum frumefnanna tveggja.

forsetningar á fransku

Þessi sambönd sem við sögðum þér hér aftur eru venjulega til dæmis um stefnu, stöðu eða tíma en þau geta líka haft annan tilgang en þau sem við nefndum þig.

forsetningar á fransku

Núna með áherslu á þá sem læra franska tungumálið geta forsetningar verið það sem er erfiðast fyrir þig að læra eða eitt af flóknustu hlutunum. Hvers vegna er þetta svona? Vegna þess að orðin, merkingin og leiðin til að skrifa orð forsetningar á frönsku þeir taka tíma til að læra, skilja eða leggja á minnið þar sem það tekur tíma að læra þau. En ekki hafa áhyggjur, hér munum við sýna þér auðveldustu leiðina.

Nú skulum við greina á milli forsetninga þannig að þú sért þegar farinn að kynna þér, fyrst höfum við stöðu og síðan af stað (þangað, hvaðan, hvar).

Franskar forsagnir um stöðu

sem forsagnir stöðu í frönsku Það eru þeir sem almennt setja hlut í rými, það er að þeir setja hann, mikilvæg staðreynd er að þeir eru notaðir á sama hátt og á spænsku, annaðhvort framan á nafninu eða það getur einnig falið í sér forsetninguna „De“.

Til að þú getir rannsakað og skilið þennan flokk betur skiptum við forsendum stöðu í tvennt, sem hér segir: þeir sem ekki bera og þeir sem bera.

forsetningar í Frakklandi

Forsögn án de

Forsetningarnar á frönsku án de eru þær sem munu aldrei hafa „de“ og eru alltaf notaðar fyrir framan það sem við skrifum. Hér munum við gefa þér nokkur dæmi svo þú getir betur stillt þig í rannsókn á þessu flókna efni. Fyrst munum við segja þér forsögnina á frönsku, síðan hvað það þýðir á spænsku og að lokum munum við gefa þér dæmi.

  • Devant ——–> framan / framan ——–> Ils t'attendent áður la porte (þeir bíða eftir þér fyrir dyrunum)
  • Suður ——–> um ——–> Le chat dort sur sófan (kötturinn sefur í sófanum)
  • Derrière ——–> að baki ——–> J'ai compreu un bruit bak moi (ég heyrði hávaða á bak við mig)
  • Sous ——–> undir / undir ——–> J'aime marcher sous la pluie (mér finnst gaman að ganga í rigningunni)
  • Mótmæli ——–> á móti ——–> La voiture s'écrasa contre le mur (bíllinn hafnaði í veggnum)

Á myndinni hér að neðan munum við skilja eftir þig fleiri dæmi um forsetningar á frönsku án de svo að þú getir lært, þannig að við fórum þegar með hina tegund forsetninguna.

Forsögn með de

Þessi tegund forsagna hefur „frá“ til að geta vísað til einhvers, eða til að geta lokið setningu með upplýsingum. En stundum er ekki nauðsynlegt að nota „af“ því það er algerlega notað.

Hér munum við sýna þér samanburð:

  • Hún lifir út nálægt hjá mér.

Hún býr mjög nálægt húsinu mínu

  • Hún lifir út loka.

Hún býr mjög nálægt.

Hér að neðan muntu hafa heildarlista með forsetningunum á frönsku sem hafa „de“ (eins og við gerðum áður, munum við segja þér forsögnina á frönsku, síðan á spænsku og síðan dæmi á frönsku).

  • Près de ——–> nálægt ——–> Il ya une leigubílastöð nálægt la gare (Það er leigubílastöð nálægt lestarstöðinni)
  • au-dessous de ——–> neðan ——–> Hitastigið er hér að neðan de zéro (hitastigið er undir núlli)
  • au milieu de ——–> í miðju ——–> À l'instant, je me sens au umhverfi de nulle part (Í augnablikinu finnst mér ég vera í miðju engu)
  • Loin de ——–> langt frá ——–> Gardez les enfants loin af l'étang (Haltu börnunum frá tjörninni)

Forsetningar staðar

Ef við lítum vel á „hvar“, „hvar“ eða „hvaðan“ þá meina þeir það sama en við erum aðeins að breyta forsögninni, ekki satt? Það sem við vitum er að bókstafurinn „a“ á spænsku gefur til kynna áfangastað þar sem við viljum fara eða stefna, „frá“ gefur til kynna borgina þar sem þú býrð eða uppruna og að lokum „í“ gefur til kynna yfirráðasvæði eða stað sem við búum yfir.

  • Ég er að fara til Buenos Aires.
  • Ég er í Buenos Aires.
  • Ég kem frá Buenos Aires.

Við munum sjá að á frönsku eru nákvæmlega sömu forsetningar notaðar fyrir „hvar“ og „hvar“, þú munt hugsa hvernig þú gerir til að komast að því, svarið er að þú verður að horfa á sögnina og einnig í samhengi setningarinnar Án frekari umhugsunar, vertu mjög gaumur vegna þess að þú verður að fylgjast með hvaða forsögn þú átt að nota vegna þess að þú getur látið setningu þína ekki hafa mikið vit.

  • Ég kem frá París.
  • Ég er að fara til Parísar.
  • Je suis í París.

Við vonum að þessi grein hafi hjálpað þér að endurskoða eða læra þetta efni á frönsku, við óskum þér til hamingju með námið og til að auðvelda þér, hér er myndband sem útskýrir efnið:

Skildu eftir athugasemd