French Adverb

Muchirevo chinotevera tichaenda kukuzivisa iwe kupatsanurwa kwezvirevo muchiFrench. Zvinonzwisisika tsananguro dzakakosha zvikuru mugirama, nekuti anoshandiswa kuita chirevo chemitsara maererano nenguva, nzvimbo, uye zvimwe zvakatarwa kana zviito.

zvirevo muFrench

Madimikira anotorwa semazwi asingachinjiki anokwanisa kushandura zviito, zvipikisheni, nezvimwe zvirevo. Pakati pemitemo mikuru yekushandiswa kwezvirevo muchiFrench zvinotevera:

  • Tsananguro dzinoshandura zvipikisheni kana zvimwe zvirevo zvinogara zvakaiswa kumberi
  • Tsumo dzinoshandura zviito dzinoiswa mushure mechiito
  • Matsananguro anoshandiswa kugadzirisa chirevo chose anogara achiiswa pakutanga kana kumagumo kwechirevo

Chinyorwa chezvirevo muFrench

Target nguva

  • Hier: Nezuro
  • Aujourd'hui: Nhasi
  • Demain: Mangwana
  • Mienzaniso yezvinangwa zvenguva zvipikiso
  • Nhasi ndiri kuenda kuchikoro: Aujourd'hui je vais à l'école
  • Mangwana ndiri kuenda kuimba yababa vangu: Demain j'irai chez mon père
  • Nezuro ndakaenda kunoona bhaisikopo kubhaisikopo: Hier je suis allé voir un film au cinema

Nguva dzenongedzo

  • Autrefois: Yesteryear
  • Anobatsira: Pamberi
  • Récemment: Munguva pfupi yapfuura
  • Déjà: Nechekare
  • Maintenant: Zvino
  • Aussitôt Tout de suite: Pakarepo
  • Bientôt: Munguva pfupi
  • Après Ensuite: Mushure me
  • Puis: Zvino

Mienzaniso yezvirevo muchiFrench

Nguva dzenongedzo

  • Ndisati ndafarira kuenda kuchechi izvozvi handiendi: Avant d'aimer aller à l'église maintenant je ne vais pas
  • Ini ndichangopedza kudzidza segweta
  • Ino ndiyo nguva yeshanduko: Maintenant, il est temps de changer
  • Ndichadzoka izvozvi: Je reviens tout de suite
  • Munguva pfupi tichaenda parwendo rwekuFrance: Bientôt nous irons en voyage en France
  • Kutanga iwe unofanirwa kutora semesters maviri wozopedzisa degree rako: Vous devez d'abord prendre deux semesters pour terminer votre carrière

Nguva zvirevo

  • Tard: Masikati
  • Tôt: Pakutanga
  • En même temps: Panguva imwe chete
  • D'abord: Kutanga
  • Enfin: Pakupedzisira
  • Alors: Saka

Mienzaniso

  • Kutanga ndinofanira kupedzisa basa rangu rechikoro kuti ndiende kunotamba: Je dois d'abord finir mes devoirs pour aller jouer:
  • Pakupedzisira ndinogona kuwana chakavanzika chekubudirira: Enfin, je peux trouver le secret du succès
  • Ini ndinomuka mangwanani kuenda kubasa: Je me lève tôt pour aller travailler

Zvirevo zvenguva dzose

  • Jamais: kwete
  • Kazhinji: Kazhinji
  • Parfois: Dzimwe nguva
  • Quelquefois: Dzimwe nguva
  • Souvent: Kazhinji
  • Fréquemment: Kazhinji
  • Toujours: Nguva dzose

Mienzaniso

  • Nguva dzose zvakanaka kumuka mangwanani kuenda kubasa: Il est toujours bon de se lever tôt pour aller travailler
  • Hazvina kunyanyononoka kutanga: I notest jamais trop tard pour commencer
  • Kashoma anoenda kunoona amai vake: Il va rarement voir sa mère
  • Dzimwe nguva zvirinani kuti kwete: Parfois, il vaut mieux dire non

Kakawanda zvirevo

  • Une fois: Kamwe
  • Deux fois: Kaviri
  • Trois fois: Katatu
  • Quotidiennement: Mazuva ese
  • Chaque semaine: Vhiki nevhiki
  • Mwedzi wega wega: Mwedzi wega wega
  • Annuellement: Pagore

Mienzaniso

  • Ndinofanira kuenda kuchikoro mazuva ese: Chaque jour je dois aller à l'école
  • Ndinofanira kubhadhara bhiri remagetsi pamwedzi.

Chinyorwa chezvirevo muFrench

Zvipikiso zvemunharaunda

  • Ici: Pano
  • Là Là-bas: Ikoko
  • Ailleurs: Kune imwe nzvimbo
  • Au-delà: Kunze
  • Partout: Kwese kupi
  • Nulle chikamu: Hakuna kupi
  • Quelque chikamu: Kune imwe nzvimbo
  • Devant: Pamberi
  • Derrière: Shure
  • Dessus: Pamusoro
  • Dessous: Pazasi
  • Mune haut: Kumusoro
  • Mukati: Pasi
  • Dedans: Mukati
  • Dehors: Kunze
  • Près: Pedyo
  • Côté: Anotevera musuwo
  • Loin: Kure
  • En kumeso: Kumberi

Mienzaniso

  • Pano tinogona kuwana mabhenefiti emabasa: Ici, nous pouvons trouver de nombreux avantages du travail
  • Tafura iri pamberi pechigaro: La tafura is devant la chaise
  • Bhokisi riri pamusoro pekabineti: La boîte est sur le dessus de l'armoire
  • Iyo katsi iri pasi pemubhedha: Le chat est sous le lit
  • Shangu dziri mukati mebhokisi: Les chaussures sont à l'intérieur de la boîte
  • Ndiri pedyo naamai vangu: Je suis à côté de ma mère

Zvirevo zvetsika

  • Zvakanaka
  • Chakaipa chakaipa
  • Ainsi: Seizvi
  • Aussi: Zvakare
  • Kuongorora: Pamusoro pezvose
  • Kugadziriswa: Nyore
  • Doucement: Zvinyoro
  • Gentiment: Nomutsa
  • Nhare: Zvakasimba
  • Chisimba: Nechisimba
  • Kudzingwa: Zvakaringana
  • Zvisizvo: Zvisizvo
  • Vite: Kurumidza
  • Kukurumidza: Kurumidza
  • Kuungudza: Zvishoma nezvishoma
  • Kudzikama: Chinyararire

Mienzaniso

  • Anogara akadaro: Elle est toujours comme ça
  • Semesterter iyi yakamuitira zvakashata: Il n'a pas aimé ce semester
  • Yakasvika zviri nyore kune icho chinangwa: Il a facilement atteint l'objectif
  • Iye ari kukurumidza kwazvo kuita mabasa ake: Il fait très vite son travail

Zvirevo zvehuwandu

  • Beaucoup: Zvakawanda
  • Peu: Mudiki
  • Très: Zvakanyanya
  • Trop: Zvakawanda
  • Assez: Zvishoma zvishoma
  • Autant: Zvese
  • Uyezve: Zvimwe
  • MaMood: Zvishoma
  • Environ: Inenge
  • Presque: Anenge
  • Seulement: Chete, chete
  • Tellement: Saka

Mienzaniso

  • Ndine mari yakawanda: J'ai beaucoup d'argent
  • Kune basa diki: Il ya peu de travail:
  • Kune peturu yakawanda pachiteshi: Il ya assez de gaz dans la station
  • Iye akakura kupfuura mukoma wake: Il est plus grand que son frère
  • Panenge paine mushonga nguva dzose mupharmacy: Il ya presque toujours des medicaments dans la pharmacie
  • Hazvina kunaka sezvazvinoratidzika. Ce n'est pas aussi beau qu'il y paraît

Dzidziso dzekubvunza

  • Où? : Kupi
  • Mhinduro? : Sei
  • Pourquoi? : Nekuti
  • Combien? : Zvingani
  • Quand? : Rini

Mienzaniso

Uripi? : Où es-tu?

Zvafamba sei? : Comment ça s'est passé?

Uri kuuya rini? : Unouya rini?

Leave mhinduro