Franču prievārdi: kas tie ir?

Gramatikas pasaulē priekšvārdi ir svarīgi, jo mēs tos lietojam katru dienu, jums pat to neapzinoties. Tie ir definēti kā vārdi, kas papildina citu teikuma daļu, lai aprakstītu abu elementu attiecības.

priekšvārdi franču valodā

Šīs attiecības, par kurām mēs šeit teicām, parasti ir, piemēram, virziens, pozīcija vai laiks, taču tām var būt arī cits mērķis, nekā tās, kuras mēs jūs tikko nosaucām.

priekšvārdi franču valodā

Tagad koncentrējoties uz tiem, kas mācās franču valodu, priekšvārdi var būt tas, ko jums ir visgrūtāk iemācīties, vai viena no sarežģītākajām lietām. Kāpēc tas tā ir? Jo vārdi, nozīme un veidi, kā vārdi tiek uzrakstīti priekšvārdi franču valodā viņiem ir vajadzīgs laiks, lai tos iemācītos, saprastu vai iegaumētu, jo ir vajadzīgs laiks, lai tos izpētītu. Bet neuztraucieties, šeit mēs jums parādīsim vienkāršāko veidu.

Tagad atšķirsim prievārdu veidus, lai jūs jau iepazītos, vispirms mums ir pozīciju un tad no vietas (uz kurieni, no kurienes, kur).

Franču pozīcijas priekšvārdi

the pozīcijas priekšvārdi franču valodā Tie ir tie, kas parasti ievieto priekšmetu telpā, tas ir, to ievieto, svarīgs fakts ir tas, ka tie tiek lietoti tāpat kā spāņu valodā vai nu no nosaukuma priekšpuses, vai arī var ietvert priekšvārdu “De”.

Lai jūs varētu labāk izpētīt un izprast šo kategoriju, mēs sadalām pozīcijas priekšvārdus divās daļās: tie, kas nenes un tie, kas nes.

Francijas priekšvārdi

Priekšvārds bez de

Priekšvārdi franču valodā bez de ir tie, kuriem nekad nebūs “de”, un tie vienmēr tiek lietoti rakstāmā priekšā. Šeit mēs sniegsim dažus piemērus, lai jūs varētu labāk orientēties šīs sarežģītās tēmas izpētē. Vispirms mēs jums pateiksim priekšvārdu franču valodā, tad to, ko tas nozīmē spāņu valodā, un visbeidzot mēs sniegsim piemēru.

  • Devants ——–> priekšā / priekšā ——–> Ils t'attendent pirms la porte (viņi gaida jūs durvju priekšā)
  • Dienvidi ——–> par ——–> Le chat dort sur dīvāns (kaķis guļ uz dīvāna)
  • Derrière ——–> aiz ——–> J'ai saprast un bruit aiz moi (aiz muguras dzirdēju troksni)
  • Sous ——–> zem / zem ——–> J'aime gājiena dalībnieks sous la pluie (man patīk staigāt lietū)
  • Contre ——–> pret ——–> La voiture s'écrasa contre le mur (automašīna ietriecās sienā)

Zemāk esošajā fotoattēlā mēs atstāsim jums vairāk prievārdu piemēru franču valodā bez de, lai jūs varētu mācīties, tāpēc mēs jau esam izturējuši ar cita veida prievārdu.

Priekšvārds ar de

Šāda veida prievārdi ir "no", lai varētu atsaukties uz kaut ko vai pabeigt teikumu ar informāciju. Bet dažreiz nav nepieciešams izmantot "no", jo tas tiek izmantots absolūti.

Šeit mēs parādīsim salīdzinājumu:

  • Viņa dzīvo lieliski netālu chez moi.

Viņa dzīvo ļoti tuvu manai mājai

  • Viņa dzīvo lieliski aizvērt.

Viņa dzīvo ļoti tuvu.

Zemāk jums būs pilns saraksts ar priekšvārdiem franču valodā, kuriem ir “de” (kā mēs to darījām iepriekš, mēs vispirms jums pateiksim priekšvārdu franču valodā, pēc tam spāņu valodā un pēc tam piemēru franču valodā).

  • Près de ——–> netālu ——–> Il ya une taksometru stacija netālu la gare (Netālu no dzelzceļa stacijas ir taksometru stacija)
  • au-dessous de ——–> zemāk ——–> Temperatūra ir zemāk de zéro (temperatūra ir zemāka par nulli)
  • au milieu de ——–> vidū ——–> À l'instant, je me sens vai miljons de nulle part (Šobrīd es jūtos nekurienes vidū)
  • Loin de ——–> tālu no ——–> Gardez les enfants muguras de l'étang (turiet bērnus prom no dīķa)

Vietas priekšvārdi

Ja mēs labi paskatāmies, "kur", "kur" vai "no kurienes" tie nozīmē vienu un to pašu, bet mēs mainām tikai priekšvārdu, vai ne? Mēs zinām, ka burts "a" spāņu valodā norāda galamērķi, uz kuru mēs vēlamies doties, vai virzienu, "no" norāda pilsētu, kurā jūs dzīvojat, vai izcelsmi, un visbeidzot, "in" norāda teritoriju vai vietu, kuru mēs aizņemam.

  • Es dodos uz Buenosairesu.
  • Esmu Buenosairesā.
  • I nāk no Buenosairesas.

Mēs redzēsim, ka franču valodā tieši tādi paši priekšvārdi tiek lietoti vārdiem "kur" un "kur", jūs domāsit, kā rīkoties, lai uzzinātu, atbilde ir ka jāskatās darbības vārds un arī teikuma kontekstā Bez liekas piepūles esiet ļoti uzmanīgs, jo jums jāievēro, kādu prievārdu lietot, jo jūs varat padarīt teikumu bezjēdzīgu.

  • Es nāku no Parīzes.
  • Es dodos uz Parīzi.
  • Tā ir Parīze.

Mēs ceram, ka šis raksts ir palīdzējis jums pārskatīt vai apgūt šo tēmu franču valodā, mēs novēlam jums veiksmi studijās un lai jums būtu vieglāk, šeit ir tēmas skaidrojošs video:

Atstājiet savu komentāru