Parafjalët franceze: cilat janë ato?

Në botën e gramatikës, parafjalët janë të rëndësishme sepse i përdorim ato çdo ditë pa e kuptuar fare. Këto përcaktohen si fjalë që bashkojnë një plotësues të një pjese tjetër të fjalive në mënyrë që të përshkruajnë marrëdhënien midis dy elementeve.

parafjalët në frëngjisht

Këto marrëdhënie që ju thamë këtu janë zakonisht për shembull të drejtimit, pozicionit ose kohës, por ato gjithashtu mund të kenë një qëllim tjetër nga ato që sapo ju kemi quajtur.

parafjalët në frëngjisht

Tani duke u fokusuar tek ata që studiojnë gjuhën frënge, parafjalët mund të jenë ato që është më e vështira për ju të mësoni ose një nga gjërat më të komplikuara. Pse eshte keshtu? Sepse fjalët, kuptimet dhe mënyrat në të cilat shkruhen fjalët parafjalët në frëngjisht ata marrin kohë për të mësuar, kuptuar ose mësuar përmendësh, pasi duhet kohë për t'i studiuar ato. Por mos u shqetësoni, këtu do t'ju tregojmë mënyrën më të lehtë.

Tani le të dallojmë llojet e parafjalëve në mënyrë që ju tashmë të njiheni, së pari ne kemi pozicioni dhe pastaj e vendit (ku, nga ku, ku).

Parafjalët frëngjisht të pozicionit

L parafjalët e pozicionit në frëngjisht Ata janë ata që në përgjithësi vendosin një objekt në një hapësirë, domethënë e vendosin atë, një fakt i rëndësishëm është se ato përdoren në të njëjtën mënyrë si në spanjisht, qoftë nga pjesa e përparme e emrit ose mund të përfshijë edhe parafjalën "De".

Në mënyrë që të studioni dhe kuptoni më mirë këtë kategori, ne i ndajmë parafjalët e pozicionit në dy, si më poshtë: ata që nuk mbajnë dhe ata që mbartin.

parafjalët e Francës

Parafjala pa de

Parafjalët në frëngjisht pa de janë ato që nuk do të kenë kurrë "de" dhe përdoren gjithmonë para asaj që ne shkruajmë. Më poshtë do t'ju japim disa shembuj në mënyrë që të mund të drejtoheni më mirë në studimin e kësaj lënde të ndërlikuar. Së pari ne do t'ju tregojmë parafjalën në frëngjisht, pastaj çfarë do të thotë në spanjisht dhe në fund do t'ju japim një shembull.

  • Devant ——–> para / para ——–> Ils t'attendent para la porte (ata ju presin para derës)
  • Jug ——–> rreth ——–> Le chat dort sur divan (macja po fle në divan)
  • Derrière ——–> prapa ——–> J'ai compreu un bruit prapa moi (dëgjova një zhurmë pas meje)
  • Sous ——–> nën / nën ——–> Marshuesi J'aime la pluie (më pëlqen të ec në shi)
  • Contre ——–> kundër ——–> La voiture s'écrasa contre le mur (makina u përplas në mur)

Në foton më poshtë do t'ju lëmë më shumë shembuj të parafjalëve në frëngjisht pa de në mënyrë që të mësoni, kështu që ne kemi ndodhur tashmë me llojin tjetër të parafjalës.

Parafjala me de

Ky lloj parafjalësh mbart "nga" për të qenë në gjendje t'i referohet diçkaje, ose të jetë në gjendje të plotësojë një fjali me informacion. Por ndonjëherë nuk është e nevojshme të përdoret "e" sepse përdoret absolutisht.

Këtu do t'ju tregojmë një krahasim:

  • Ajo jeton pafund afër chez moi.

Ajo jeton shumë pranë shtëpisë sime

  • Ajo jeton pafund mbyll

Ajo jeton shumë afër.

Më poshtë do të keni një listë të plotë me parafjalët në frëngjisht që kanë "de" (siç bëmë më parë, së pari do t'ju tregojmë parafjalën në frëngjisht, pastaj në spanjisht dhe pastaj një shembull në gjuhën frënge).

  • Près de ——–> afër ——–> Stacioni i taksisë Il ya une afër la gare (Ka një gradë taksi pranë stacionit të trenit)
  • au-dessous de ——–> më poshtë ——–> Temperatura është më poshtë de zéro (Temperatura është nën zero)
  • au milieu de ——–> në mes të ——–> À l'instant, je me sens au mjedisi pjesë de nulle (Për momentin, ndihem në mes të askundit)
  • Loin de ——–> larg ——–> Gardez les enfants beli i l'étang (Mbani fëmijët larg pellgut)

Parafjalët e vendit

Nëse hedhim një vështrim të mirë, "ku", "ku" ose "nga ku" ato nënkuptojnë të njëjtën gjë, por ne po ndryshojmë vetëm parafjalën, apo jo? Ajo që dimë është se shkronja "a" në spanjisht tregon një destinacion ku duam të shkojmë ose drejtim, "nga" tregon qytetin ku jetoni ose origjinën dhe në fund "in" tregon një territor ose vend që ne zaptojmë.

  • Unë do të shkoj në Buenos Aires.
  • Unë jam në Buenos Aires.
  • Unë vij nga Buenos Aires.

Ne do të shohim që në frëngjisht të njëjtat parafjalë përdoren për "ku" dhe "ku", ju do të mendoni se si bëni për të gjetur, përgjigja është që ju duhet të shikoni foljen dhe gjithashtu në kontekstin e fjalisë Pa zhurmë të mëtejshme, jini shumë të vëmendshëm sepse duhet të vëzhgoni cilën parafjalë të përdorni sepse mund të bëni që fjalia juaj të mos ketë shumë kuptim.

  • Unë vij nga Parisi.
  • Unë jam duke shkuar në Paris.
  • Je suis a Paris.

Shpresojmë se ky artikull ju ka ndihmuar të rishikoni ose mësoni këtë temë në frëngjisht, ju urojmë fat të mirë për studimin tuaj dhe për ta bërë më të lehtë për ju, këtu është një video që shpjegon temën:

Lini një koment